Кто такие guiri?
Для выражения недовольства гостями города или другой нашей территории, мы используем приставку «по-»: понаехали, понакупали, понавешали… Правда, так мы ворчим как на своих, так и на иностранцев.
Испанцы же, понимая, что туризм их кормит, ювелирно выделили в языке специальное слово для обозначаения негативного отношения только к определённой части иностранцев. Они назвали их «гири». В смысле, “guiri” (ед. число).
RAE определяет cлово ”guiri” как «иностранный турист».
Но действительно полного и окончательного описания пока не дает ни один словарь. Кого же можно называть guiri? Так, например, никогда не назовут китайца, араба или латиноамериканца. Хотя так не скажут и про англичанина, который обедает в шикарном ресторане, блистая манерами, а вечером идет в оперу.
Надо сказать, что guiri не обидное слово, хотя и со знаком «минус». У него нет политической и рассовой окраски. Слова sudaca (латинос) и moro (араб) по- испански звучат куда обиднее. Guri, скорее, комичный персонаж.
Попробуем описать guiri. Итак, похоже, что это англичанин, швед, немец, возможно француз (хотя для них есть gabacho= «лягушатник, французишка»), под вопросом японец. То есть человек с бледной кожей, легко обгорающий на солнце. Часто увлечён поглощением горячительных напитков больше, чем осмотром достопримечательностей. Хорошими манерами и интелектом «не изуродован».
Будучи персонажем скорее пляжной части Испании, приезжая на экскурсию в город, не считает нужным менять свой курортный облик. Часто крайне рассеян, что делает его легкой добычей для воришек. Бывает везде, где надо «отметиться» туристу. Двухэтажные экскурсионные автобусы так и называют –bus de guiris. Туризм «для галочки»-это про них.
Хотя слова turista, turístico, в странах, где есть что посмотреть, также получили мало привлекательный оттенок массового скопления шумных людей. Так что сейчас на замену избитому turista всё чаще приходит viajero, то есть путешественник.
История формирования слова guiri восходит к XIX веку. Тогда в контексте карлистских войн сторонники короля Карлоса так называли своих противников, сторонников Марии Кристины (регентши при своей дочери Изабелле II). Вернее, карлисты-баски исказили испанское слово cristino, которое зазвучало как guiristino и со временем перешло в guiris.
А с современным значением «иностранный турист» и всеми его оттенками, guiri появилось в словарях только в конце XX века.