Глагол echar
Бросить, кинуть, накинуть
Echar la ropa sucia al cesto. – Кинуть грязное бельё в корзину.
Echar una carta al buzón. – Кинуть письмо в ящик.
Источать (запах), пускать кровь, пускать искры.
El sótano un olor desagradable. – Из подвала доносится неприятный запах.
Salió echando chispas. — Он убежал-только искры из-под ног.
Выгнать
De su primer trabajo le echaron al cabo de un mes. – С первой работы его выгнали спустя месяц.
La vendedora al ver al ladrón en seguida lo echó de la tienda. -Увидев воришку, продавщица тут же выгнала его.
Смазать, подушить.
Te voy a recomendar un muy buen aceite para echar a las bisagras. – Я посоветую тебе хорошее масло длясмазки дверных петлей.
Es muy presumido, siempre que sale de casa echa colonia. Он щеголь-каждый раз, когда выходит из дома, душится.
О движении ключа в скважине, задвижки и т.п. — echar la llave, un cerrojo, un pestillo,
Tuve que volver porque no me acordaba si había echado la llave de la puerta de casa. — Я была вынужденавернуться, так как не могла вспомнить, закрыла ли я дверь на ключ.
Mi abuela siempre echa el pestillo por la noche. Моя бабушка всегда закрывает дверь на крючок.
Отклониться, налкониться
Se echó hacia atrás y bostezó. — Он откинулся назал и зевнул.
Estaba a punto de chocar con otro coche, menos mal que se echó a tiempo a un lado. – Он чуть было не врезалсяв другую машину. Хорошо, что успел увернуться.
Раскинуть карты.- Echar cartas.
Кинуть жребий, лотерею
Echar a la lotería.
La suerte está echada.- Жребий брошен.
Подсчитать echar los cálculos, cuentas.
¿Cuánto hemos gastado este mes? Hay que echar las cuentas.-Сколько мы потратили в этом месяце? Надо бы подсчитать.
Приблизительно оценить
¿Cuánto me echas? –Сколько мне дашь? (вопрос о возрасте)
Кидать (когда прикидываем расстояние, например)
— ¿Cuánto hay hasta la próxima gasolinera? — Сколько до ближайшей заправки?
– Pues échale una media hora más.- Кидай еще полчаса.
Показывать, давать (по ТВ)
¿Por qué siempre echan los programas más interesantes tan tarde?
— Почему самые интересные передачи показывают так поздно?
Заглотить .
Echar un bocado. –Заглотить бутер.
Echarse un trago.- Выпить, промочить горло.
Начинательность действия.
echar a reír- засмеяться
a correr – пуститься бежать
завести (о чел)
Echarse novia. – Завести себе девушку.
Echarse un amigo.- Завести себе друга.
echar a perder
Come esa fruta que se va echar a perder. – …..
echar menos algo o a alguien –скучать по ком-то
Te echo mucho de menos. -Я по тебе очень скучаю.
В сочетании с некоторыми существительными, может означатьь то же самое, что и соответствующий глагол действия:
echar maldiciones=maldecir;
echar suertes=sortear;
echar un cigarro= fumarlo;
echar un sueño=dormir;
echar la siesta=sestear (dormir la siesta). Очень часто сейчас говорят просто Voy a echar un rato.