Что может частица “sí ”?
Утвердительная частица “sí” не так невзрачна, как кажется. При умелом использовании ею можно украсить и обогатить фразу.
Sí= да.
Но «одинокого» “sí” маловато для того, чтобы, например, дать разрешение на испанском. В большинстве случаев говорят что –то ещё:
Sí, claro.. или Sí, como no….- Да, конечно.
Sí, es que …- если хотят дать пояснение этому утверждению.
В испанских фразах позволения гораздо чаще, чем в русских, повторяют несколько раз частицу «да» или смысловой глагол. Произнесение только одного “sí” может быть воспринято как неудовольствие, нежелание давать разрешение и т.д.
-¿Puedo preguntar? –Sí, sí, pregunta.-Можно спросить?-Да, да, спрашивай.
¿Puedo cogerlo? –Sí, cógelo, cógelo.-Можно я возьму это?-Да, бери, бери.
Реакция на высказывание в вопросительной форме ¿sí? слишком нейтральна для испанского и даже иногда может означать равнодушие по поводу услышанного.
-Se van a casar. -Они женятся
— ¿Sí? –А…
Полноценно эмоциональный вариант ответа был бы: ¿Ah, Sí?-А!Да?
В случае, когда во фразе мы сначала что-то отрицаем, а затем противопостпвляем ему новое утверждение при помощи союзов «но, однако», также можно использовать “sí”.
— ¿La conoces? –Ты с ней знакома?
-No, no la conozco personalmente, pero sí he oído hablar mucho de ella. — Я не знакома с ней лично, но много оней слышала.
Здесь можно и не использовать “sí”, но это эмоционально ослабит контраст между отрицанием и утверждением.
Похожий случай реакции на отрицание с “sí”- это сочетание “sí que“. Оно как бы превращает отрицание в утверждение.
-¿No quieres hablar conmigo?- Ты не хочешь со мной разговаривать?.
-Sí que quiero, lo que pasa es que estoy muy liada. –Хочу, но дело в том, что я сейчас жутко занята.
Вариант “Sí + que”:
-Pinta muy bien, verdad? -– Он отлично рисует, да?
-¡Sí que pinta bien, sí!– И правда отлично (рисует), да!
Ещё одно разговорное выражение с “Sí”- ¡Di que sí!
-¡Hay que ser tonto para dejar el trabajo como este!- – Надо быть дураком, чтобы бросить такую работу!
— ¡Di que sí!–И не говори! (=Что правда, то правда)
Попросить разрешения мы можем и начав фразу с “¿Te importa que…?”- «ты не против, если…».
Утвердительный ответ на такую фразу должен быть с отрицанием, то есть “No, no me importa…” Этим вы как бы говорите, нет, я не возражаю.
¿Te importa que cierre la puerta?-No, claro que no. –Ты не возражаешь, если я закрою дверь.-Конечно, нет!
Ответ “sí” будет означать, что вы против.
Повторение и частицы «да», и глагола тоже встречается довольно часто:
¿Puedo sentarme?-Sí, sí, siéntese, siéntese. –Можно сесть?-Да, да, садитесь, садитесь.