Глагол echar

Бросить, кинуть, накинуть                             

Echar la ropa sucia al cesto. – Кинуть грязное бельё в корзину.

Echar una carta al buzón. – Кинуть письмо в ящик.

Источать (запах), пускать кровь, пускать искры. 

El sótano un olor desagradable. – Из подвала доносится неприятный запах.

Salió echando chispas. — Он убежал-только искры из-под ног.

Выгнать

De su primer trabajo le echaron al cabo de un mes. – С первой работы его выгнали спустя месяц.

La vendedora al ver al ladrón en seguida lo echó de la tienda. -Увидев воришку, продавщица тут же выгнала его.

Смазать, подушить. 

Te voy a recomendar un muy buen aceite para echar a las bisagras. – Я посоветую тебе хорошее масло длясмазки дверных петлей.

Es muy presumido, siempre que sale de casa echa colonia. Он щеголь-каждый раз, когда выходит из дома, душится.

О движении ключа в скважине, задвижки и т.п. — echar la  llave, un cerrojo, un pestillo, 

Tuve que volver porque no me acordaba si había echado la llave de la puerta de casa. — Я была вынужденавернуться, так как не могла вспомнить, закрыла ли я дверь на ключ.

Mi abuela siempre echa el pestillo por la noche. Моя бабушка всегда закрывает дверь на крючок.

Отклониться, налкониться 

Se echó hacia atrás y bostezó. — Он откинулся назал и зевнул.

Estaba a punto de chocar con otro coche, menos mal que se echó a tiempo a un lado. – Он чуть было не врезалсяв другую машину. Хорошо, что успел увернуться.

Раскинуть карты.-  Echar cartas. 

Кинуть жребий, лотерею  

Echar a la lotería.

La suerte está echada.- Жребий брошен.

Подсчитать echar los  cálculos, cuentas.

¿Cuánto hemos gastado este mes? Hay que echar las cuentas.-Сколько мы потратили в этом месяце? Надо бы подсчитать.

Приблизительно оценить

¿Cuánto me echas? –Сколько мне дашь? (вопрос о возрасте)

Кидать (когда прикидываем расстояние, например)  

— ¿Cuánto hay hasta la próxima gasolinera? — Сколько до ближайшей заправки?

– Pues échale una media hora más.- Кидай еще полчаса.

Показывать, давать (по ТВ)

¿Por qué siempre echan los programas más interesantes tan tarde?

— Почему самые интересные передачи показывают так поздно?

Заглотить . 

Echar un bocado. –Заглотить бутер.

Echarse un trago.- Выпить, промочить горло.

Начинательность действия. 

echar a reír- засмеяться

a correr – пуститься бежать

завести (о чел)  

Echarse novia. – Завести себе девушку.

Echarse un amigo.- Завести себе друга.

echar a perder

Come esa fruta que se va echar a perder. – …..

echar menos algo o a alguien –скучать по ком-то

Te echo mucho de menos. -Я по тебе очень скучаю.

В сочетании с некоторыми существительными, может означатьь то же самое, что и соответствующий глагол действия:

echar maldiciones=maldecir; 

echar suertes=sortear; 

echar un cigarro= fumarlo; 

echar un sueño=dormir; 

echar la siesta=sestear (dormir la siesta). Очень часто сейчас говорят просто Voy a echar un rato.