Ошибки в Герундии

Герундий – это одна из неличных форм глагола, в использовании которой ошибаются даже носители. Давайтет разберём основные проблемы.

Ошибкой является использование герундия:

— для обозначения последующих действий.

Ведь герундий выражает только предшествующие или одновременные действия по отношению к основному глаголу. На русский можно переводить деепричастием. Причём, одновременное со сказуемым действие переводим на русский глаголом несовершенного вида, а предшествующее-совершенного вида.

El avión salió con retraso, perdiendo nosotros la conexión.  

El avión salió con retraso, y nosotros perdimos la conexión. — Самолет вылетел с задержкой, и мы опоздали настыковку.

El encargado rechazó nuestra propuesta, encontrándola poco competitiva. — Управляющий отверг нашепредложение, найдя его не конкуррентноспособным. (предшествующее)

Lo contaba partiéndose de risa. –Он рассказывал это, давясь от смеха. (одновременное)

— в роли прилагательного (определения).

Compré un billete para el tren llegando a las 6 de las mañana.

Compré un billete para el tren que llegaba a las 6 de la mañana. – Я купила билеты на поезд, который прибывалв 6 утра.

Исключением здесь являются только два герундия hirviendo и ardiendo, так как они образуют довольно устойчивые словосочетания agua hirviendo, horno ardiendo и т.п.

  • С оттенком партитивности, то есть частичности. Когда речь идет о выделении одного элемента из множества, лучше изменить структуру всей фразы

Ayer detuvieron a cinco personas, siendo una de ellas una famosa actriz.

Ayer detuvieron a cinco personas, una de las cuales era una famosa actriz.-  Вчера задержали пять человек, среди которых была одна известная актриса.

— в отрицании

Estaban hablando no haciéndome caso.

Estaban hablando sin hacerme caso.-Они разговаривали, не обращая внимание на меня.

А теперь, разобравшись с ошибками, давайте повторим основные правила герундия. Они –в ленте.

Герундий – является неличной формой глагола, так как мы не можем понять, о каком лице идет речь.

Он образуется путем прибавления к корню глагола ando (в I спряжении) и iendo (в II и III спряжениях)

Герундий похож на русское деепричастие

обозначает действие в процессе его совершения

совмещает в себе признаки наречия и глагола, выполняя в предложении роль обстоятельства.

не изменяется ни по лицам, ни по числам

Используется:

— в конструкциях. Например,  seguir + gerundio, estar + gerundio    и т.д.

Seguían hablando por teléfono.-Они продолжали говорить по телефону.

— как наречие образа действия.

 Siempre trabajamos cantando.- Мы всегда работаем, напевая.

— как дополнение к основному глаголу

Se despedían llorando. — Они прощались со слезами.

В том числе, и как часть прямого дополнение при глаголах восприятия (oír, observar, escuchar, ver…)

La vi ayer comprando manzanas. – Вчера я видела, как она покупает яблоки. (Вариант перевода без герундия: La vi comprar manzanas.)

— как форма императива. ¡Corriendo!  -Бегом!