Recordar y acordarse de

 

Recordar algo-помнить, напоминать, вспоминать

Acordarse de– вспомнить, помнить

Как мы видим, эти глаголы-синонимы. Однако, есть нюансы употребления.

1.. Во фразе отношения с другими членами предложения такие:

Recordar

После recordar может идти:

  • + инфинитив

или

  • + que + глагол

или

  • + именная группа*

После acordarse de может идти:

  • + сложный инфинитив

или

  • + que + глагол

или

  • + именная группа*.

*Именная группа- словосочетания, которые выступают в предложении в качестве одного, единого существительного. То есть несколько слов сразу могут быть подлежащим или любым дополнением.

2. Значения.

— Оба глагола означают «помнить», но отличие состоит в том, что

recordar – это о менее конкретных понятиях, а acordarse de — о более конкретных.

acordarse de – вспомнить и помнить сейчас, в прошлом (вспоминал, помнил и т.д.) и в будущем (со значением не только «вспомнить», но и «не забыть»)

Acuérdate de sacar la tarjeta de embarque antes del vuelo. Не забудь распечатать посадочный талон перед рейсом.

Более сильно значение «вспомнить», чем «помнить».

Recuerdo que lo conozco pero no me acuerdo de su nombre. – Я помню его лицо, но не помню (не могувспомнить) его имя.

— Глагол acordarse всегда идет с предлогом de. Однако, если после него нужно поставить вопросительное слово (dónde, cuándo, cómo,…)., то этот предлог опускается.

No me acuerdo, dónde he dejado mi móvil. -Я не помню, где я оставила свои мобильный.

Recordar algo-помнить, напомнить

Recuérdame mañana que tengo que confirmar la hora de la reunión.-Напомни мне завтра подтвердитьвремя собрания.

Recuerdo perfectamente haber visto esta película. – Я прекрасно помню, что видела этот фильм.

Recuerdo muy bien la tabla de multiplicar. – Я хорошо помню таблицу умножения.

Hacer memoria-вспомнить, напрячь память, постараться вспомнить

Haz memoria, a ver si recuerdas su número de teléfono.

Venir en mente -прийти на память

En los momentos como este siempre me vienen en mente las palabras de mi abuela… -В такие минуты мневсегда вспоминаются слова моей бабушки.

Сaer en – вспомнить, припомнить, сообразить, разобраться в чем-то

Используется, когда мы говорим о воспоминаниях в данный момент.

¡Ahora caigo en lo que nos querías decir! – Теперь понимаю, что ты нам хотел сказать!

— Conoces a este chico que está hablando con tu hermana, ¿verdad?  — Ты ведь знаком с парнем, который разговаривает с твоей сестрой, да?

— No, no caigo… ¿Quién es? – Нет, не припоминаю… А кто это?

Ocurrírsele – приходить в голову, вздумать

¿Cómo se te ha ocurrido invitarles a comer después de lo que nos hicieron? -Как тебе пришло в голову пригласить их на обед после того, что они сделали?

А вот «запомнить» имеет много вариантов перевода – memorizar, quedarse con, quedarse algo grabado, guardar en la memoria, retener

Lee mucho pero no retiene información.- Он много читает, но информация у него не усваивается (не запоминается)

¡Me he quedado con tu cara!- Я тебя запомнил! (твое лицо)

Se me quedó grabado lo que me dijo.- Мне хорошо запомнилось то, что он сказал.

Устойчивые словосочетания:

Si mal no recuerdo.- Если память мне не изменяет.

¡Ya te acordarás! — Я тебе это припомню!

¡Que no se te ocurra! -Даже не вздумай!

No tener memoria de … — не помнить, запамятовать