Собачьи дни и предсказания
Canícula- это вовсе не отпуск, а ……
«пора летней жары».
В Древнем Риме Самые жаркие летние дни совпадали с периодом утренней видимости Сириуса, самой большой звезды созвездия Большого Пса (на латинском “canicula”, то есть маленькая собака).
Такой период назывался “diez caniculares”, другими словами, собачьи дни (23 июля-23 августа), дни летнего отпуска.
В этом году в Испании «собачьи дни» превратились в собачье летою По словам самих испанцев, такой жары не помнят даже старожилы.
Никогда так часто не звучало в разговорах слово «спать». «Мы хотим просто спать по ночам и , по возможности, в своих домах, а не в отделах молочных продуктов в супермаркетах» — говорит вся Испания.
Вся, кроме севера.
Кантабрийцы, астурийцы и, отчасти, баски прекрасно спят по ночам в свои +17 и пока не готовы превращать свой благодатный край в «Нью Бенидорм».
И всем, конечно, хочется узнать, что там дальше? А для этого имеется традиция предсказаний. И испанский «припас» для них любопытное словечко «Cabañuelas» — предсказания погоды на год по погоде первых двенадцати дней января и августа. Что-то типа наших примет, но более долгосрочного характера.
RAE дает такое определение cabañuelas: «Cálculo popular basado en la observación de los cambios atmosféricos en los 12, 18 o 24 primeros días de enero o de agosto, para pronosticar el tiempo durante cada uno de los meses del mismo año o del siguiente.»
В народном творчестве они тоже отражены. Есть много поговорок, которые родились на основании таких гаданий:
Agosto tiene el secreto de los doce meses completos. У августа секреты всех двенадцати месяцев.
Primer día de agosto, primer día de invierno. Первый день августа-первый день зимы.
Agosto soleado y brillante te pone de buen talante. Солнечный и яркий август улучшает настроение.
En agosto, quien no goza de él, es loco. Кто не наслаждается августом, тот сошел с ума.
Siete agostos, siete rostros. Семь августов-семь лиц.
No hay un mes de agosto que se parezca a otro. Не бывает одного августа похожего на другой.
небольшой «жаркий» словарик:
Calor llevadero – терпимая жара
Las temperaturas rondan entorno a +27ºC — Температуры колеблютсяоколо +27ºC
El calor no da tregua.- Жара не даёт передышки.
Son las temperaturas propias del mes de agosto.- Это температуры, характерные для августа.
La sensación térmica es de 37 grados.- Ощущается как +37.