Ошибки в Герундии
Герундий – это одна из неличных форм глагола, в использовании которой ошибаются даже носители. Давайтет разберём основные проблемы.
Ошибкой является использование герундия:
— для обозначения последующих действий.
Ведь герундий выражает только предшествующие или одновременные действия по отношению к основному глаголу. На русский можно переводить деепричастием. Причём, одновременное со сказуемым действие переводим на русский глаголом несовершенного вида, а предшествующее-совершенного вида.
El avión salió con retraso, perdiendo nosotros la conexión.
El avión salió con retraso, y nosotros perdimos la conexión. — Самолет вылетел с задержкой, и мы опоздали настыковку.
El encargado rechazó nuestra propuesta, encontrándola poco competitiva. — Управляющий отверг нашепредложение, найдя его не конкуррентноспособным. (предшествующее)
Lo contaba partiéndose de risa. –Он рассказывал это, давясь от смеха. (одновременное)
— в роли прилагательного (определения).
Compré un billete para el tren llegando a las 6 de las mañana.
Compré un billete para el tren que llegaba a las 6 de la mañana. – Я купила билеты на поезд, который прибывалв 6 утра.
Исключением здесь являются только два герундия hirviendo и ardiendo, так как они образуют довольно устойчивые словосочетания agua hirviendo, horno ardiendo и т.п.
- С оттенком партитивности, то есть частичности. Когда речь идет о выделении одного элемента из множества, лучше изменить структуру всей фразы
Ayer detuvieron a cinco personas, siendo una de ellas una famosa actriz.
Ayer detuvieron a cinco personas, una de las cuales era una famosa actriz.- Вчера задержали пять человек, среди которых была одна известная актриса.
— в отрицании
Estaban hablando no haciéndome caso.
Estaban hablando sin hacerme caso.-Они разговаривали, не обращая внимание на меня.
А теперь, разобравшись с ошибками, давайте повторим основные правила герундия. Они –в ленте.
Герундий – является неличной формой глагола, так как мы не можем понять, о каком лице идет речь.
Он образуется путем прибавления к корню глагола —ando (в I спряжении) и –iendo (в II и III спряжениях)
Герундий похож на русское деепричастие
обозначает действие в процессе его совершения
совмещает в себе признаки наречия и глагола, выполняя в предложении роль обстоятельства.
не изменяется ни по лицам, ни по числам
Используется:
— в конструкциях. Например, seguir + gerundio, estar + gerundio и т.д.
Seguían hablando por teléfono.-Они продолжали говорить по телефону.
— как наречие образа действия.
Siempre trabajamos cantando.- Мы всегда работаем, напевая.
— как дополнение к основному глаголу
Se despedían llorando. — Они прощались со слезами.
В том числе, и как часть прямого дополнение при глаголах восприятия (oír, observar, escuchar, ver…)
La vi ayer comprando manzanas. – Вчера я видела, как она покупает яблоки. (Вариант перевода без герундия: La vi comprar manzanas.)
— как форма императива. ¡Corriendo! -Бегом!