Самое интересное про cómo.

 

Это слово может быть наречием, союзом и предлогом.

Наречие

Со значением «как».

Decore la habitación como tú querías. – Я украсила комнату, как ты хотела.

 Перед указанием количества означает приблизительное значения-«около, примерно».

Hay que calentar este plato como tres minutos. – Надо разогревать это блюдо примерно 3 минуты.

Также cómo может смягчать то, что идёт после него и добавлять неуверенности:

El me ha parecido como muy triste. – Он мне показался немного грустным что ли…

Если после como идёт Герундий, то мы можем перевести, как «как будто … «.

Me miró como queriendo decirme algo. – Он он взглянул на меня, как будто хотел что-то сказать.

 Союз

 Используется в сравнениях:

Voy a ser médico como mi padre.- я буду врачом, как мой отец.

Me lo contó tanto a mi como a él. – Он рассказал это как мне, так ему.

Может в водить причину. В этом случае всегда стоит в начале предложения.

Como llueve, nos vamos al parque. – Поскольку идёт дождь, мы не пойдём в парк.

Если после cómo идёт глагол в сослагательном наклонении, нравится значение угрозы или предупреждения.

Como no me llame mañana eso se acabó . – Если только он не позвонит завтра, между нами все будет кончено.

Como si + subjuntivo

Habla tan alto como si fuéramos sordos. -Он говорит так громко, как будто бы мы глухие.

Отсюда сформировалось устойчивое выражение como si nada- как ни в чем не бывало.

Интересно использовании cómo в независимых восклицательных и эмфатических предложениях, где с иронией передается противоположный смысл.

Acaba de perder el trabajo y está como para pedirle dinero. – Он только что потерял работу, так что не хватало только денег у него попросить. 

(=No estar para algo…-Не быть расположенным к чему либо.)

Интересно, что часто в испанских фильмах в титрах пишут имя артиста, исполняющих главную роль, с использованием cómo. Это не является нормой, а копированием с английского.

Антонио Бандерас в роли Зорро (этот пример вымышленный):

Antonio Banderas como Zorro.
Antonio Banderas en papel de Zorro.

Cómo в вопросах.

В качестве вопросительного слова означает «какой, каков он/она из себя» внешне и по характеру.

¿Cómo es la cocina de tu casa?-Es muy grande y luminosa. – Какая у тебя кухня? Она большая и светлая.

Дополнительные значения

как это…?

¿Cómo no te había avisado? – Как это он тебя не предупредил? То есть почему он тебя не предупредил?

Откуда?

¿Cómo lo sabes? – Откуда ты это знаешь?

 уточнения: в каком виде, в каком качестве, как именно ты хочешь это видеть?

¿Cómo te gusta la tortilla, con cebolla o sin cebolla?- Как тебе нравится тортилья, с луком или без?

Выражаем большое удивление. 

¿Cómo? – Что???
В большинстве случаев мы на такой вопрос ответим: что слышишь или что слышал. 
По-испански:
Como lo oyes. (Вариант Lo que oyes/ estás oyendo).– Что слышишь.