Что может частица “sí ”?

Утвердительная частица “sí” не так невзрачна, как кажется. При умелом использовании ею можно украсить и обогатить фразу.

Sí= да.

Но «одинокого» “sí” маловато для того, чтобы, например, дать разрешение на испанском. В большинстве случаев говорят что –то ещё:

Sí, claro.. или Sí, como no….- Да, конечно.

Sí, es que …- если хотят дать пояснение этому утверждению.

В испанских фразах позволения гораздо чаще, чем в русских, повторяют несколько раз частицу «да» или смысловой глагол. Произнесение только одного “sí” может быть воспринято как неудовольствие, нежелание давать разрешение и т.д.

-¿Puedo preguntar? –Sí, sí, pregunta.-Можно спросить?-Да, да, спрашивай.

¿Puedo cogerlo? –Sí, cógelo, cógelo.-Можно я возьму это?-Да, бери, бери.

Реакция на высказывание в вопросительной форме ¿sí? слишком нейтральна для испанского и даже иногда может означать равнодушие по поводу услышанного.

-Se van a casar. -Они женятся

— ¿Sí? –А…

Полноценно эмоциональный вариант ответа был бы: ¿Ah, Sí?-А!Да?

В случае, когда во фразе мы сначала что-то  отрицаем, а затем противопостпвляем ему новое утверждение при помощи союзов «но, однако», также можно использовать “sí”.

— ¿La conoces? –Ты с ней знакома?

-No, no la conozco personalmente, pero sí he oído hablar mucho de ella. — Я не знакома с ней лично, но много оней слышала.

Здесь можно и не использовать “sí”, но это эмоционально  ослабит контраст между отрицанием и утверждением.

Похожий случай реакции на отрицание с “sí”- это сочетание “sí que“. Оно как бы превращает отрицание в утверждение.

-¿No quieres hablar conmigo?- Ты не хочешь со мной разговаривать?.

-Sí que quiero, lo que pasa es que estoy muy liada. –Хочу, но дело в том, что я сейчас жутко занята.

Вариант “Sí + que”:

-Pinta muy bien, verdad? -– Он отлично рисует, да?

-¡Sí que pinta bien, sí!– И правда отлично (рисует), да!

Ещё одно разговорное выражение с “Sí”-  ¡Di que sí!

-¡Hay que ser tonto para dejar el trabajo como este!- – Надо быть дураком, чтобы бросить такую работу!

— ¡Di que sí!–И не говори! (=Что правда, то правда)

Попросить разрешения мы можем и начав фразу с “¿Te importa que…?”- «ты не против, если…».

Утвердительный ответ на такую фразу должен быть с отрицанием, то есть “No, no me importa…” Этим вы как бы говорите, нет, я не возражаю.

¿Te importa que cierre la puerta?-No, claro que no. –Ты не возражаешь, если я закрою дверь.-Конечно, нет!

Ответ “sí” будет означать, что вы против.

Повторение и частицы «да», и глагола тоже встречается довольно часто:

¿Puedo sentarme?-Sí, sí, siéntese, siéntese. –Можно сесть?-Да, да, садитесь, садитесь.